Copyöversättning
Copyöversättning till finska är mer än en vanlig översättning – det är en kombination av översättning och copywriting som passar för texter inom marknadsföring, reklam och företagskommunikation. Viktiga texter, med andra ord, som ska lyfta fram företagets expertis, engagera medarbetarna eller få pengarna att rulla in.
Vi lägger ner stor omsorg på språk och stil så att du får en tydlig, flytande och säljande text som är anpassad till finska förhållanden och den finska marknaden.
Exempel på texter: webbplatser, inlägg i sociala medier (Facebook, Instagram osv.), produktpresentationer, annonser, personal- och kundtidningar, nyhetsbrev och enkäter.
I tjänsten ingår översättning samt en extra språkgranskning av en andra översättare, plus en omgång ändringar och redigeringar enligt er feedback. Debiteras på timme. Begär en offert här!
Copyöversättning från engelska till finska
Engelskan gillar att strössla med adjektiv, medan finskan är mer sparsam. Vi plockar fram huvudtankarna i den engelska texten, skalar bort allt som låter amerikanskt eller brittiskt och skapar en kärnfull text som tilltalar finska konsumenter. Dessutom anpassar vi den till finska förhållanden.
Om er text ska läggas ut på nätet väver vi in sökord som vi har kommit överens om på förhand och tar även hand om metatexter och sökvägar (slugs).
När vi översätter internkommunikation anpassar vi oss efter er tonalitet och era termer. Vissa uttryck kanske ni brukar använda på engelska, och då lämnar vi dem givetvis oöversatta.
Copyöversättning från svenska till finska
Svenska texter kan låta överdrivet glada och hurtfriska i finska öron. Vi skruvar ner tonen en smula och skapar en förtroendeingivande text som talar till finska konsumenter. Mindre Pippi och mer Mumin helt enkelt.
På svenska är det också naturligt med ett du-tilltal, men på finska kan det uppfattas som påfluget och irriterande. Vi tar bort alla onödiga ”du” och använder även en rad andra verktyg för att texten ska kännas genuint finsk.
Dessutom bakar vi in viktiga sökord i webbtexter och respekterar teckenbegränsningarna i sociala medier och sökannonser.
Copyöversättning från danska till finska
Danska texter framstår ofta som lite yviga och ordrika jämfört med finska. På danska kan det till exempel låta snyggt att upprepa samma sak flera gånger fast med andra ord, på finska uppfattas det bara som tjatigt.
Vi tämjer det danska ordflödet, gallrar bland kommatecknen och anpassar översättningen så att den tilltalar finska konsumenter. Skulle den finska texten bli för kort för att passa in i layouten arbetar vi om den så att den får både rätt längd och innehåll.
Dessutom undviker vi rutinerat alla luriga likheter (”falska vänner”) som finns mellan danska och svenska.
Copyöversättning från norska till finska
Norge: Så nära, men ändå så långt bort – från EU. Likheterna mellan Norge och de andra nordiska länderna är stora, samtidigt som det finns skillnader i exempelvis marknadsförings-, livsmedels- och arbetslagstiftning.
Vi är medvetna om skillnaderna och överbryggar dem för att ta fram en översättning som passar för den finska marknaden.

Begär en offert
Vi är två Text Tailors, Mili och Karoliina, och du är välkommen att kontakta vem du vill av oss. Vi hjälper gärna till!
Karoliina Rinne
karoliina@texttailors.fi
+358 50 576 9794
Mili Viita
mili@texttailors.fi
+358 50 537 5446
